Tuesday, September 13, 2011

Gender Speech in Japan ~ Or, help understanding Hana Kimi :D

As I was translating Hana Kimi 05, it became clear that some things just can't be properly translated, and a post to explain would be better. So here is a very short post detailing some of the common gender-speech terms found in episode 05~06 in particular, and the entire drama in general.

 "I" 

  In Japanese, there are several words used to say "I."

    "Watashi"  is either polite or feminine - ie, a man might use it in a more formal situation, but a teenage guy will probably never use it. It's the most common "I" used by teenage girls.

   "Boku" - a more assertive/ less polite / more masculine form of I. Used by men, boys, and sometimes tomboyish girls.

    "Ore"  - much more assertive, more arrogant, more masculine. Can be considered rude if used in a polite situation, when speaking to someone much older/ above you, etc. Used mostly by teenage guys.

    ----Ashiya generally uses "Ore," even when some of the guys use "Boku" - she's kinda over-compensating, trying to be super masculine to cover up that she's a girl. When Makita, who assumes she's a girl, hears her say "Ore," he thinks she's being tomboyish or something and thinks it's cute.


Terms of address

  I haven't translated these in the drama so far. Most of you might know them, but if not....

   Not usesing a term at all (ie, saying just the person's name) is either 1. intimate/casual (close friends, dating, etc) or 2. rude (towards someone you don't know, or don't like, etc.)
  -san : basic. polite. Default.
  - sama: very polite
 - kun: There are a lot of exceptions, but mostly used towards younger guys. Namba's mom uses "kun" towards the guys working for her.
  -chan: Lots of exceptions, but generally used towards younger girls. Also a closer/ more intimate term than -san. When Makita uses it towards Mizuki, there are 2 immediate possible assumptions: 1. He sees Mizuki as a much younger guy and/or a girly guy, 2. He thinks Mizuki is a girl. So while a lot of the dorm didn't really take notice, Sano picked up on it immediately.
-sempai: An older classmate / co-worker / etc.

Wednesday, July 13, 2011

Hana Kimi 2011 (4/11)



Title: 花ざかりの君たちへ 
Cast:
Maeda Atsuko (AKB48) as Ashiya Mizuki
Nakamura Aoi as Sano Izumi
Miura Shohei as Nakatsu Shuichi
Kiriyama Renn as Nanba Minami
Sato Tomohito/Yuki as Kagurazaka Makoto (YAY! the reason I started watching)
Saito Takumi as Umeda Hokuto
+ many many more



Synopsis: This drama is a remake of the popular school drama Hanazakari no Kimitachi e that was aired on Fuji TV in 2007. 
    Based on a popular comic, this hilarious comedy follows the chaos, troubles and friendship at a boys' boarding school after a girl-disguising-a-boy joins. Ashiya Mizuki has just come back to Japan from California where she was raised. She fell in love with Sano Izumi, a hopeful high jump hero, who has quit after an accident. As she wants him to go back to the sport once again, she enters the same high school as a boy! With a short hair, flattened chest and lowered voice, she starts sharing the same room with Sano. --Fuji Creative


Progress:
Episode One: Done! (version 2 pending)
Episode Two: Done! (version 2 pending)
Episode Three: Done! (version 2 pending)
Episode Four: Done! (version 2 pending)
Episode 5: 70%
Episode 6: 5%
Episode 7-11: Pending.


Subs: RE-UPLOADING (aka, digging them out of cold storage and doing a *BRIEF* re-edit before re-posting. I know there are typos in them.... :)  )



Translation: Me. Credit Harukogirl or Sky Tree Subs


Please do not repost, re-upload, etc, my subs, without permission. Contact me at skytreesubs@gmail.com with any requests - I'll try to respond within 48 hours. Thanks!

Please read my rules :)


Tuesday, July 12, 2011

[Complete] Kimi ni Todoke

Status: DONE
This was my first project, before I even came up with Sky Tree Subs- hope you enjoy it!
As always, please DO give me feedback! As long as it's not in the form of a complaint, I would love suggestions/tips/corrections. Help me get better! I love subbing so far and want to improve!


2010 Japanese movie
Title: Kimi ni todoke/Reaching you


CAST:
Mikako Tabe
Haruma Miura
Misako Renbutsu
Natsuna
Haru Aoyama
Arata
Mirei Kiritani

SYNOPSIS (wiki):
Sawako Kuronuma, called Sadako by her classmates for her resemblance to the character from The Ring, has always been feared and misunderstood because of her appearance. There are rumors that Sawako can see ghosts and curse people. However, despite her appearances, she is a sweet and timid girl who longs to be able to make friends with everyone and be liked by everyone else. When popular boy Kazehaya begins talking with her, everything changes. She finds herself in a new world, trying to make friends and talking to different people and she can't thank Kazehaya enough for giving her these opportunities. Slowly, but surely, a sweet love is blossoming between the two as they will overtake any circumstance or clear obstacles in their way.

Translation: Itonobara
Timing based off of Jp subs -Credit to bittersweet_bun@lj for ripping the jp subs for me.
Credit to bittersweet_bun@lj for the raw file.


Subs: Kimi ni Todoke SUBS

Translation note: In the movie (and manga, apparently), there is a very important re-occurring word - "Sawayaku." It's the basis of her name, as well (the Sawa in Sawa-ko is the same word). It's a multi-faceted word, with a lot of connotations. Such as lively, gentle, fresh, refreshing, ect etc. Kinda...like the breeze during spring time? Anyways, I ended up translating it mostly as either refreshing + lively, or just lively....depending on the situation. If you are familiar with the manga and was wondering why the movie is a little different, it was a translation thing. When I was having trouble translating that part, I picked up the manga to see what they'd done, but....honestly, the phrase "100% freshness" was both awkward and confusing to me.

Rules (work in progress)

Ok, I guess I need rules if this is gonna work, right?

Here are the big ones:

1. No hard subbing
2. No streaming
3. No altering and/or removing my credits.
4. NO SELLING

Now for the ones that aren't quite as big of a deal:
4. ASK before re-posting. I may not say no - I did offer these subs to 3 drama communities I like and trust.
6. ASK before using for translation. I'll pretty much say yes, with the condition that you CREDIT and LINK to me. (small note: my subs aren't perfect. so....know that first, lol).
7. Imagine you spend 15 hours per episode to bring a fan sub to people you've never met, and how you'd like to be treated. Do that, and we won't have any problem :).

And finally, I will accept requests in certain circumstances:
   I will consider sub requests, if it's something I'm interested in, and there are Jp subs available. Give me the jp sub file and a link to the video file and I'll consider it, but no promises. It's too time consuming to do something I have no interest in.

Monday, July 4, 2011

Open for Business...

But still learning the ropes :).

I'll post my subs for "Kimi ni Todoke" soon, as well as rules, etc.


For now:

Complete:
Kimi ni Todoke (movie)

Current: 
Totsuzen Desu ga, Ashita Kekkon Shimasu
Hana Kimi 2001

On Hold/side project
Rurouni Kenshin Trilogy
LDK

Possible (maybe list):
Marmalade Boy (Chinese drama, I'd be subbing from Japanese subs)
Space Battle Ship Yamato (movie)
Magarikado no Kanojo - I really want to sub this, but there are no Japanese sub files...and I'm not as confident in my listening skills as I am in my reading skills. If anyone has sub files, I'll put this on the for-sure list.

Planned for (sometime in the) future (Aka for-sure list):
Kimi wa Petto
Shiro to Kuro (60-ep daily) NOTE: IF ANYONE HAS JP SUBS FOR THIS, I'LL SUB IT NOW.